Wednesday, July 27, 2016

EINFACHER HANDEL IN THAI - TEIL 2


EINLEITUNG ZU TEIL 2

Nachdem ich im Teil 1 den Anfang und Verlauf des Handelsgespräches beschrieben habe, wende ich mich nun den Preisverhandlungen zu. Dabei werde ich auch einen grossen Einblick in die thailändsichen Zahlen geben. Die Methodik bleibt die gleiche. Erste Zeile, in Deutsch, dann Thai und dann deutsche Lautschrift anhand eines deutschen Hilfswortes. Zeile 2 die Aussprache die in Zeile 1 erklärt wurde. Die Preisverhandlungen beinhalten nicht nur das Feilschen und Handeln und die Festlegung des Preises. Weiterhin gibt es Erklärungen abschliessende Informationen zu erfragen. Es ist nicht Ziel dieser Sprachhilfe perfektes Thai zu unterrichten sondern nur das Handeln leichter zu machen. Deshalb werden Sie auch immer wieder darauf kommen dass es nicht 100% ist was wir Ihnen hier zeigen aber es macht es dann so leicht dass jeder Händler Sie verstehen kann oder zumindest sollte.

AM BEGINN

Das sollte genug Einführung zu diesem Teil sein. Sie haben ihre Ideen was Sie denn jetzt kaufen möchten. Wie ich in früheren Posts dieses Blogs erklärt habe, immer freundlich bleiben, realistisch sein und vor allen Dingen, in den meisten Fällen, keinem Reisführer vertrauen. Diese Bücher sind einfach missleitend und schützen Sie nur dann wenn Sie eigentlich schon abgezockt worden sind. Wenn Sie auf einen fairen Laden treffen, und dies ist die weite Mehrzahl auf Jatujak, dann werden Sie kaum Preisrabatte bis 30% auf Einzelstücke bekommen. Wenn Sie dies erwarten, dann beleidigen Sie eher den Verkäufer. Das wollen Sie ja auch nicht. 
Zuerst fangen wir mal ganz einfach an und bauen dann dieses Gespräch weiter auf. 

Wieviel kostet dieses Stück? ชิ้นนี้ราคาเท่าไหร่ schin(ken) nie(der) lah(m)
ka(rte) tau lei(ne)

ชิ้นนี้ราคาเท่าไหร่ shin nie lah-ka tau-lei

SEHR WICHTIG- DIE ZAHLEN

Ich möchte an dieser Stelle die Nummern mit Ihnen durchgehen. Dann geht's weiter. Ich habe immer wieder festgestellt dass in Sprachführern dieser sehr wichtige Teil die Sprache zu erklären sehr kurz ausfällt. Deshalb gehe ich hier mehr ins Detail als Sie bisher vielleicht gewohnt waren. Also wenn es langweilig wird, einfach weiterblättern. Bei mir ist einfach hier der Lehrer durchgebrochen. Meine Entschuldigung wenn es zu stressig wird. Ansonsten hoffe ich dass Sie anhand dieser Beispiele den Aufbau der Nummern wirklich verstehen. Somit gibt es dann widerum bei Verhandlungen seltener Stillstand oder das peinliche zum Taschenrechner greifen um die Nummern zu zeigen. Ich folge dabei einer systematischen Logik die ich durch die Erfahrung von über 20 Jahren unterrichten aufgebaut habe. Bitte also am Anfang nicht wundern, ich hoffe es stimmt mit Ihrer Lernlogik überein und hat am Ende Erfolg.

Eins                    หนึ่ง            nüng(wie in jünger mit n)

หนึ่ง nüng
Zwei สอง sorng(wie sorgen mit -ng)

สอง sorng
Drei สาม zahm

สาม zahm
Vier สี่ zieh

สี่ zieh
Fünf ห้า haar

ห้า haar
Sechs หก hock(en)

หก hock
Sieben เจ็ด jet (mit einem 'dj' Klang)

เจ็ด jet
Acht แปด päd (wie bad in Englisch mit 'p')

แปด päd
Neun เก้า k.o. (kah oohhh)

เก้า k.o.
Zehn สิบ zipp

สิบ zipp
Elf สิบเอ็ด zipp ät(zen)

สิบเอ็ด zipp-ät
Zwölf สิบสอง zipp sorng (wie in sorgen mit ng)

สิบสอง zipp-sorng
Dreizehn สิบสาม zipp zahm

สิบสาม zipp-zahm
Vierzehn สิบสี่ zipp zieh

สิบสี่ zipp-zieh
Fünfzehn สิบห้า zipp haar

สิบห้า zipp-haar
Sechzehn สิบหก zipp hock(en)

สิบหก zipp-hock
Siebzehn สิบเจ็ด zipp jet(mit dj Klang)

สิบเจ็ด zipp-jet
Achtzehn สิบแปด zipp päd (wie Englisch bad nur mit p)

สิบแปด zipp-päd
Neunzehn สิบเก้า zipp k.o.(kah ohhh)

สิบเก้า zipp-k.o.
Zwanzig ยี่สิบ ji(ppie) zipp

ยี่สิบ ji-zipp
Einundzwanzig ยี่สิบเอ็ด ji(ppie) zipp ät(zen)

ยี่สิบเอ็ด ji-zipp ät
Zweiundzwanzig ยี่สิบสอง ji(ppie) zipp 
sorng(wie is sorgen mit ng)

ยี่สิบสอง ji-zipp sorng
Dreiundzwanzig ยี่สิบสาม ji(ppie)zipp zahm

ยี่สิบสาม ji-zipp zahm
Dreissig สามสิบ zahm zipp

สามสิบ zahm-zipp
Vierzig สี่สิบ zieh zipp

สี่สิบ zieh-zipp
Fünfzig ห้าสิบ haar zipp

ห้าสิบ haar-zipp
Sechzig หกสิบ hock(en) zipp

หกสิบ hock-zipp
Siebzig เจ็ดสิบ jet(mit dj Klang) zipp

เจ็ดสิบ jet-zipp
Achtzig แปดสิบ päd (wie English bad nur mit p) zipp

แปดสิบ päd-zipp
Neunzig เก้าสิบ k.o.(kah ohh) zipp

เก้าสิบ k.o.-zipp
Einhundert หนึ่งร้อย nüng (wie in jünger nur mit n)  loi(pe)

หนึ่งร้อย nüng-loi
Einhundert eins หนึ่งร้อยเอ็ด nüng (wie in jünger mit n) loi(pe) ät(zen)

หนึ่งร้อยเอ็ด nüng-loi ät
Einhundert fünf หนึ่งร้อยห้า nüng loi(pe) haar

หนึ่งร้อยห้า nüng-loi haar
Einhundert zehn หนึ่งร้อยสิบ nüng loi(pe) zipp

หนึ่งร้อยสิบ         nüng-loi zipp
Einhundert fünfunddreissig หนึ่งร้อยสามสิบห้า nüng loi(pe) zahm zipp haar

หนึ่งร้อยสามสิบห้า nüng-loi zahm-zipp haar
Zweihundert สองร้อย sorng(sorgen mit ng) loi(pe)

สองร้อย sorng-loi
Zweihundert vierzig สองร้อยสี่สิบ sorng(sorgen mit ng) loi(pe) zieh zipp

สองร้อยสี่สิบ sorng-loi zieh-zipp
Zweihundert fünfundvierzig สองร้อยสี่สิบห้า sorng loi zieh zipp haar

สองร้อยสี่สิบห้า sorng-loi zieh-zipp haar
Dreihundert สามร้อย zahm loi

สามร้อย zahm-loi
Vierhundert สี่ร้อย zieh loi

สี่ร้อย zieh-loi
Fünfhundert ห้าร้อย haar loi

ห้าร้อย haar-loi
Sechshundert หกร้อย hock(en) loi

หกร้อย hock-loi
Siebenhundert เจ็ดร้อย jet (mit einem dj Klang) loi

เจ็ดร้อย jet-loi
Achthundert แปดร้อย päd (bad in Englisch nur mit p) loi

แปดร้อย päd-loi
Neunhundert เก้าร้อย k.o.(kha ohh) loi

เก้าร้อย k.o.-loi
Eintausend หนึ่งพัน nüng(wie in jünger mit n) pan(orama)

หนึ่งพัน nüng-pan
Eintausendeinhundert หนึ่งพันหนึ่งร้อย nüng(wie in jünger mit n) pan(orama) nüng loi(pe)

หนึ่งพันหนึ่งร้อย nüng-pan nüng-loi
Eintausendzweihundert หนึ่งพันสองร้อย nüng pan sorng (sorgen mit ng) loi

หนึ่งพันสองร้อย nueng-pan sorng-loi
Eintausendzweihundert-fünfzig หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบ nüng pan sorng loi haar zipp

หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบ nüng-pan sorng-loi haar-zipp*
Eintausendzweihundertsechzig หนึ่งพันสองร้อยหกสิบ nüng pan sorng loi hock(en) zipp

หนึ่งพันสองร้อยหกสิบ nüng-pan sorng-loi hock-zipp
Eintausendzweihundertfünfundsechzig หนึ่งพันสองร้อยหกสิบห้า nüng pan sorng loi hock zipp haar

หนึ่งพันสองร้อยหกสิบห้า nüng-pan sorng-loi hock-zipp haar
Eintausendzweihundertneunundsechzig หนึ่งพันสองร้อยหกสิบเก้า nüng pan sorng loi hock zipp k.o.(kah ohh)

หนึ่งพันสองร้อยหกสิบเก้า nüng-pan sorng-loi hock-zipp k.o.
Eintausenddreihundert หนึ่งพันสามร้อย nüng pan zahm loi

หนึ่งพันสามร้อย nüng-pan zahm-loi
Eintausendvierhundert หนึ่งพันสี่ร้อย nüng pan zieh loi

หนึ่งพันสี่ร้อย nüng-pan zieh-loi
Eintausendfünfhundert หนึ่งพันห้าร้อย nüng pan haar loi

หนึ่งพันห้าร้อย nüng-pan haar-loi
Eintausendsechshundert หนึ่งพันหกร้อย nüng pan hock(en) loi

หนึ่งพันหกร้อย nüng-pan hock-loi
Eintausendsiebenhundert หนึ่งพันเจ็ดร้อย nüng pan jet(mit dj Klang) loi

หนึ่งพันเจ็ดร้อย nüng-pan jet-loi
Eintausendachthundert หนึ่งพันแปดร้อย nüng pan päd (wie bad in Englisch mit p) loi

หนึ่งพันแปดร้อย nüng-pan päd-loi
Eintausendneunhundert หนึ่งพันเก้าร้อย nüng pan k.o.(kah ohh) loi

หนึ่งพันเก้าร้อย nueng-pan k.o.-loi
Zweitausend สองพัน sorng (wie sorgen mit ng) pan(orama)

สองพัน sorng-pan
Zweitausendeinhundert สองพันหนึ่งร้อย sorng (sorgen mit ng) pan(orama) nüng(jünger mit n) loi(pe)

สองพันหนึ่งร้อย sorng-pan nüng-loi
Zweitausendzweihundert สองพันสองร้อย sorng pan sorng loi(pe)

สองพันสองร้อย sorng-pan sorng-loi
Zweitausenddreihundertvierzig สองพันสามร้อยสี่สิบ sorng pan zahm loi zieh zipp

สองพันสามร้อยสี่สิบ sorng-pan zahm-loi zieh-zipp
Zweitausendvierhundertsechsundfünfzig สองพันสี่ร้อยห้าสิบหก sorng pan zieh loi haar zipp hock(en)

สองพันสี่ร้อยห้าสิบหก sorng-pan zieh-loi haar-zipp hock
Dreitausend สามพัน zahm pan

สามพัน zahm-pan
Viertausend สี่พัน zieh pan

สี่พัน zieh-pan
Fünftausend ห้าพัน haar pan

ห้าพัน haar pan
Sechstausend หกพัน hock(en) pan

หกพัน hock-pan
Siebentausend เจ็ดพัน jet (mit dj Klang) pan

เจ็ดพัน jet-pan
Achttausend แปดพัน päd (wie English bad mit p) pan

แปดพัน päd-pan
Neuntausend เก้าพัน k.o.(kah ohh) pan

เก้าพัน k.o.-pan
Zehntausend หนึ่งหมื่น  nüng(wie jünger mit n) mühn(wie mühen ohne e)

หนึ่งหมื่น  nüng-mühn
Elftausend หนึ่งหมื่นหนึ่งพัน nüng(jünger mit n) mühn(mühen ohne e) nüng pan(orama)

หนึ่งหมื่นหนึ่งพัน  nüng-mühn nüng-pan
Zwölftausend หนึ่งหมื่นสองพัน  nüng(jünger mit n) mühn(mühen ohne e) sorng(sorgen mit ng) pan

หนึ่งหมื่นสองพัน  nüng-mühn sorng-pan
Zwölftausendeinhundert หนึ่งหมื่นสองพันหนึ่งร้อย  nüng mühn sorng pan nüng loi(pe)

หนึ่งหมื่นสองพันหนึ่งร้อย  nüng-mühn sorng-pan nüng-loi
Zwölftausendzweihundert หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อย  nüng mühn sorng pan sorng loi

หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อย  nüng-mühn sorng-pan sorng-loi
Zwölftausendzweihundertzehn หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยสิบ  nüng mühn sorng pan sorng loi zipp

หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยสิบ  nüng-mühn sorng-pan sorng-loi zipp
Zwölftausendzweihundertzwanzig หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยยี่สิบ  nüng mühn sorng pan sorng loi ji(ppie) zipp

หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยยี่สิบ  nüng-mühn sorng-pan sorng-loi ji-zipp
Zwölftausendzweihundert-fuenfundzwanzig หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยยี่สิบห้า  nüng mühn sorng pan sorng loi ji(ppie) zipp haar

หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยยี่สิบห้า  nüng-mühn sorng-pan sorng-loi ji-zipp haar
Zwölftausendzweihundert-sechsunddreissig หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยสามสิบหก nüng mühn sorng pan sorng loi zahm zipp hock(en)

หนึ่งหมื่นสองพันสองร้อยสามสิบหก  nüng-mühn sorng-pan sorng-loi zahm-zipp hock
Dreizehntausend หนึ่งหมื่นสามพัน  nüng mühn zahm pan

หนึ่งหมื่นสามพัน  nüng-mühn zahm-pan
Zwanzigtausend สองหมื่น  sorng mühn

สองหมื่น  sorng-mühn
Dreissigtausend สามหมื่น  zahm mühn

สามหมื่น  zahm-mühn
Vierzigtausend สี่หมื่น  zieh mühn

สี่หมื่น  zieh-mühn
Einhunderttausend หนึ่งแสน nüng(with in jünger 
mit n) zähn(e)

หนึ่งแสน nüng-zähn
Einhundertzehntausend หนึ่งแสนหนึ่งหมื่น  nüng(jünger mit n) zähn(e) nüng mühn(mühen ohne e)

หนึ่งแสนหนึ่งหมื่น  nüng-zähn nüng-mühn
Einhundertzwanzigtausend หนึ่งแสนสองหมื่น  nüng zähn sorng (sorgen mit ng) mühn(mühen ohne e)

หนึ่งแสนสองหมื่น nüng-zähn sorng-mühn
Einhundertvierundzwanzigtausend หนึ่งแสนสองหมื่นสี่พัน nüng zähn sorng mühn zieh pan

หนึ่งแสนสองหมื่นสี่พัน nüng-zähn sorng-mühn zieh-pan
Einhundertfuenfundzwanzigtausend-fuenfhundert หนึ่งแสนสองหมื่นห้าพันห้าร้อย nüng zähn sorng mühn haar pan haar loi(pe)

หนึ่งแสนสองหมื่นห้าพันห้าร้อย nüng-zähn sorng-mühn haar-pan haar-loi
Zweihunderttausend สองแสน sorng zähn

สองแสน sorng-zähn
Dreihunderttausend สามแสน zahm zähn

สามแสน zahm-zähn
eine Million หนึ่งล้าน nüng lahn (wie der Fluss)

หนึ่งล้าน nüng-lahn

  * Eine kleine Anmerkung, so wie wir im Deutschen nicht immer die eins indizieren und uns kurz fassen, also zum Beispiel nicht einhundertundzehn sondern nur hundertzehn, so fassen sich auch Thais oft kürzer
Eine weitere Anmerkung für die Leute unter Ihnen welche Sprachunterricht in Schulen in Thailand geben. Wenn Sie diese oder eine ähnliche Strategie mit Ihren Schülern im Unterricht anwenden, ist dies mit Erfolg begleitet. Genauso wie wir zum Anfang Schwierigkeiten mit der thailändischen Weise Nummern zu bestimmen haben, so haben es Thais mit unserer.
Wie Sie gesehen haben sind die Zehner und die -zig leicht zu unterscheiden wenn wir auf die Zipp (สิบ) achten. Am Anfang des Wortes ist es ein Zehner wie in Zipp-Zieh (สิบ), vierzehn und am Ende ein -zig Zieh-Zipp (สิบ) vierzig. 

DIE PREISVERHANDLUNG

Schauen wir uns mal eine Antwort auf die am Anfang gestellte erste Frage. Dann fragen wir mal ein bisschen weiter.

Das kostet 150 Baht ราคานี้หนึ่ง
ร้อยห้าสิบบาท
la(hm)kar(te)nie(der)
nüng(jünger mit n)
loi(pe)haar zipp Baht

ราคานี้หนึ่ง
ร้อยห้าสิบบาท
la-kar nie nüng-loi 
haar-zipp Baht
Das ist zu teuer แพงไป päng(baeng mit p) pei(n)

แพงไป päng pei
Wieviel Stück möchten
Sie denn?
คุณต้องการกี่ชิ้น kun(de)torng(tor + ng)garn 
gi(raffe)schin(den)

คุณต้องการกี่ชิ้น kun torng-garn gi schin
Nur das eine ชิ้นหนึ่งเท่านั้น schin(den)nüng(jünger mit n)
tau nann (dann mit n)

ชิ้นหนึ่งเท่านั้น schin nüng tau-nann
oder ชิ้นเดียว schin(den)die au(ch)

ชิ้นเดียว schin die-au
Dann ist es der Preis ก็ราคานี้ gor(tor mit g)la(hm)kar(te)nie(der)

ก็ราคานี้ gor la-kar nie
Und wenn ich zwei nehme? และ ถ้าผม(ฉัน)
เอาสองชิ้น
(nge)ta(blet)pom(mes frites)(schan(de)) au(ch)sorng(sorgen mit ng) schin(den)

และ ถ้าผม(ฉัน)
เอาสองชิ้น
lä ta pom(schan) au sorng schin
Dann kann ich einen Diskount geben ผม(ฉัน)สามา
รถลดราคา
pom(mes)(schan(de))sa(nd)mart(in)
lot(terie)la(hm)ka(rte)

ผม(ฉัน)สามา
รถลดราคา
pom(schan) sa-mart lot la-kar
eher gebräuchlich รถลดราคาได้ lot(terie) la(hm) kar(te) dei(ne)

รถลดราคาได้ lot la-kar dei
Wieviel kostet es dann? ก็ราคาเท่าไหร่ gor(tor mit g) la(hm)kar(te)tau lei(ne)

ก็ราคาเท่าไหร่ gor la-kar tau-lei
Dann kann ist der Preis 140 Baht pro Stueck ราคาเป็น 140 บาท ต่อชิ้น la(hm)kar(te) loi(pe)zieh(en) zipp Baht

ราคาเป็น 140 บาท ต่อชิ้น la-kar loi zieh-zipp Baht
Kann ich noch einen Diskount haben? ลดอีกครั้งหนึ่งได้ไหม lot(terie) ieg(sieg ohne snüng(jünger mit n) krang(drang mit k) dei(ne) mei(ne)

ลดอีกครั้งหนึ่งได้ไหม lot ieg nüng krang dei mei
Nein, tut mir leid. ไม่ ผม(ฉัน)ขอโทษ mei(ne) pom(mes)(schan(de))  
kor(b) tot(wie rot mit t)

ไม่ ผม(ฉัน)ขอโทษ mei pom(schan) kor-tot
Biite, nur ein kleines bisschen โปรดนิดหน่อยเท่านั้น prot(est)nitt(schnitt ohne sch)neu tau nann(kann mit n)

โปรดนิดหน่อยเท่านั้น prot nitt-neu tau-nann
Okay, aber 135 Baht ist wirklich der beste Preis. โอเค แต่ 135 บาท เป็นราคาดีที่สุด Okay tä(nzer) loi(pe)zahm zipp haar
Baht pen(dulum) la(hm) kar(te) die ti(ger) sutt(Butter mit s)

โอเค แต่ 135 บาท เป็นราคาดีที่สุด okay tä loi zahm-zipp haar Baht 
pen la-kar die ti sutt
Ich schau mir noch ein paar von ihren Artikeln an ดูสินค้าของคุณต่อนิดนึง du sin(d) ka(rte) korng(wie in korb + ng) kun(de) tor neu nüng(wie in jünger mit n)

ดูสินค้าของคุณต่อนิดนึง du sin-ka korng kun tor neu-nüng
Ja, natürlich แน่นอน näh(en) norn (korn mit n)

แน่นอน näh-norn
Vielleicht finde ich ja noch was บางทีผม(ฉัน)หาเพิ่มเติม barng(bar + ng) ti(ger) pom(mes)(schan(de))haar pöm(ströme mit p)
toem (ströme mit t)

บางทีผม(ฉัน)หาเพิ่มเติม barng-ti pom (schan) haar pöm-töm

DIE BEZAHLUNG

Nachdem Sie jetzt alle Stücke die Sie möchten ausgesucht haben, noch ein paar Komplimente tauschten und weitere Informationen erfragten (siehe Teil 1), geht es nun zum Bezahlen. Natürlich versuche ich dieses auch als kleinen Dialog widerzugeben. 

Das wär dann alles นั่นคือทั้งหมด nann(dann mit n)(nig)
tarng(star ohne s mit ng) mot(zen)

นั่นคือทั้งหมด nann kö tarng-mot
Sie können jetzt
zusammenrechnen
คุณทำให้ผลรวม kun(de) tamm(stamm ohne s) hai
pon(tius) lu(pe)am

คุณทำให้ผลรวม kun tamm hai pon lu-am
Okay, schauen wir mal โอเค ลองมาดู Okay long(wie im Englischen) ma(rke)
du

โอเค ลองมาดู okay long ma du
Das Stück war 140 Baht ชิ้นนี้ 140 บาท schin(den) nie(der) loi(pe) zieh zipp Baht

ชิ้นนี้ 140 บาท schin nie loi zieh-zipp Baht
Verzeihung, Sie sagten 135 Baht ขอโทษ คุณบอกว่า 135 บาท kor(b) tot(wie rot mit t) kun(de)
bork(e) wah(n) loi zahm zipp haar Baht

ขอโทษ คุณบอกว่า 135 บาท kor-tot kun bork-wah loi zahm-zipp haar Baht
Oh, das stimmt. Entschuldigung โอ้ ถูกต้อง ขอโทษ oh tuck(guck mit t) torng (tor + ng)
kor(b) tot(rot mit t)

โอ้ ถูกต้อง ขอโทษ oh tuck torng kor-tot
Keine Ursache ไม่มีปัญหา mei(ne) mie(ne) pan(ther) haar

ไม่มีปัญหา mei mie pan-haar
Und vier von diesen และสี่ของชิ้นนี lä(nge) zieh korng (korn + g)
schin(den) nie(der)

และสี่ของชิ้นนี lä zieh korng schin nie
Das macht zusammen
670 Baht
ทั้งหมด 670 บาท tarng(star ohne s mit ng) mot(zen)
hock loi(pe) jet(mit dj Klang) zipp Baht

ทั้งหมด 670 บาท tarng mot hock-loi jet-zipp Baht
Ist 600 okay? หกร้อยได้ไม่ hock(en) loi(pe) dei(ne) mei(ne)

หกร้อยได้ไม่ hock-loi dei mei
Nein, ist 650 okay? ไม่ได้ หกร้อยห้าสิบได้ไม่ mei(ne) dei(ne) hock(en) loi(pe)
haar zipp dei(ne) mei(ne)

ไม่ได้ หกร้อยห้าสิบได้ไม่ mei dei hock-loi haar-zipp dei mei
Okay, vielen Dank ได้ ขอบคุณมาก dei korb kun(de) mark(wie der Name)

ได้ ขอบคุณมาก dei korb-kun mark

Am Ende dieses Gespräches habe ich es bewusst kurz gehalten. Natürlich dürfen Sie noch versuchen zu feilschen, soweit es sich im Rahmen des Zivilisierten handelt. Es ist eine Sache des Respektes. Die Händlerin in unserem Gespräch hat Ihnen zuerst auf Einzelstücke einen Diskount gewährt und jetzt noch einmal am Ende. Jeder zivilisierte Mensch sollte damit zufrieden sein. Besonders wenn die Preise im Laden angeschrieben sind. Sie können natürlich auch versuchen die Daumenschrauben an die Händlerin anzulegen aber dann möchte ich Sie höflichst bitten diesen Blog nicht mehr zu lesen. Denn dann haben Sie leider immernoch nicht verstanden dass zwischenmenschliche Beziehungen auf Respekt und Anstand gebaut sind. Wenn Sie ein Feindbild des hintertriebenen, abzockenden Thai im Kopf haben, dann wären Sie doch bitte lieber daheim geblieben.

ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN

Nun, ich habe immernoch nicht alle möglichen Fragen und Antworten hier gedeckt, dies ist auch unmöglich. An dieser Stelle möchte ich noch ein bisschen auf ein anderes Feld eingehen, den Grosshandel. Den werde ich aber nur mit ein paar Fragen und Antworten ganz schnell durchgehen.

Was ist der Grosshandelpreis? ราคาขายส่งเท่าไร la(hm) kar(te) song tau lei(ne)

ราคาขายส่งเท่าไร la-kar song tau-lei
Wieviel Stück muss ich nehmen? ผม(ฉัน)จะ
ต้องซื้อกี่ชิ้น
pom(mes)(schan(de)) torng(tor+ng) au(ch) gi(tarre) schin(ken)

ผม(ฉัน)จะ
ต้องซื้อกี่ชิ้น
pom (schan) torng au gi schin
Sie müssen 50 Stueck abnehmen คุณต้องเอาห้าสิบชิ้น kun(de) torng(tor+ng) au(ch) haar zipp schin(ken)


kun torng au haar zipp schin
Kann ich verschiedene Artikel nehmen? เอาสินค้าแตกต่างกันได้ไม่ au(ch) sin(d) kar(te) täk(wie in tackling)tarng(star ohne s + ng) gan(z) dei(ne) mei(ne)

เอาสินค้าแตกต่างกันได้ไม่ au sin-kar täk-tarng-gan dei mei
Ja, Sie können Artikel mischen ใช่ คุณผสมสินค้าได้ schei(n) kun(de) pa(ter) som(tom mit s) sin(d) kar(te) dei(ne)

ใช่ คุณผสมสินค้าได้ schei kun pa-som sin-kar dei
Aber der Warenwert muss 2,000 Baht sein แต่ราคารวม สองพันบาท (kwondo) la(hm) kar(te) ruh am sorng(sorgen mit ng) pan(orama) Baht

แต่ราคารวม สองพันบาท tä la-kar ruh-am sorng-pan Baht
Wielang ist die Lieferzeit? เวลาการจัดส่งนานเท่าใด we(r) la(hm) garn djatt(matt mit dj Klang) song nahn(bahn mit n) tau lei(ne)

เวลาการจัดส่งนานเท่าใด we-la garn-djatt-song nahn tau-lei
Die Ware ist in zwei Wochen fertig สินค้าพร้อมในสองสัปดาห์ sin(d) kar(te) prom(ille)nei(d) sorng (sorgen mit ng) zap(pa) da

สินค้าพร้อมในสองสัปดาห์ sin-kar prom nei sorng zap-da
Kann ich die Ware um 5 Uhr abholen? รับสินค้าบ่าย ห้า โมง ได้ไม่ lap(pen) sin(d) kar(te) bei haar mung(o) dei(ne) mei(ne)

รับสินค้าบ่าย ห้า โมง ได้ไม่ lap sin-kar bei haar mung dei mei
Können Sie die Ware zur Spedition bringen? คุณส่งสินค้าไปขนส่งได้ไม่ kun(de) song sin(d) kar(te) pei(n) kon(to) song dei(ne) mei(ne)

คุณส่งสินค้าไปขนส่งได้ไม่ kun song sin-kar pei kon-song dei mei

So dass sollte jetzt die meisten geläufigen Fragen abdecken. Ich glaube wenn Sie diese Methodik bisher verfolgt und verstanden haben, dann muss ich mir um Sie auf dem Markt keine Sorgen mehr machen. Ich verspreche Ihnen damit mehr Erfolg im Handeln zu haben. Wenn Sie trotzdem einen Dolmetscher brauchen oder sich die Zeit des langen Suchen sparen wollen, können Sie mich auch direkt anfordern, kostet halt etwas. Ansonsten viel Glück auf dem Markt und viel Spass die Einheimischen zu beeindrucken!

WIE GEHT'S WEITER?

Nun, ich hatte Ihnen drei Teile versprochen. Der dritte wird dann an Beispielen Unterhaltungen enthalten. Wie Sie gesehen haben ist so ein Post nicht so leicht und schnell zu schreiben. Ich werde erstmal an den Englischen Teil gehen müssen und dann werde ich versuchen die Beispiel Unterhaltungen aufzubauen. Das kann halt wieder Zeit kosten. Bleiben Sie drann und versuchen Sie die oben angeführten Sätze auch in anderen Bereichen der thailändischen Sprache anzuwenden. Viel Spass!

Monday, July 18, 2016

EINFACHER HANDEL IN THAI - TEIL 1


EINLEITUNG
Dieser Post ist der erste von drei geplanten welche Ihnen helfen sollen ein einfaches Gespräch in Thai bei einem Kauf zu führen. In diesem Teil werde ich Ihnen die wichtigen Wörter und Redewendungen beschreiben welche bis hin zur Preisverhandlung leiten. Teil 2 wird Ihnen dann die Preisverhandlung im Detail beschreiben. Teil 3, der bisher geplante abschliessende Teil, wird dann noch ein paar praktische Beispiele geben.
Ich werde dabei die Methodik verwenden alles in deutscher Bedeutung, dann in Thai Schrift und das Thai in deutscher Lautschrift anzugeben. Dabei werde ich Worte aus dem deutschen die ähnlich klingen verwenden. Thai kann technisch gesehen nicht perfekt ins Deutsche oder andere europäische Sprachen übertragen werden. Sie haben vielleicht schon von den verschiedenen thailändischen Tonlagen gehört. Wir wollen Ihnen hier nicht perfektes Thai beibringen. Deshalb werden Sie hier auch ein paar Worte sehen die eigentlich verschieden ausgesprochen sind aber wir verwenden dasselbe Wort in der deutschen Lautschrift. Zum Beispiel benutzen wir mei sowohl für Holz (ไม้) als auch als Fragewort (ไม่). Beide Worte klingen für den Einsteiger höchstwahrscheinlich sowieso gleich. Die Thais sind super tolerant mit Ihrer Aussprache und das Verstehen von Zusammenhängen in der Sprache. Die meisten Thais, und besonders Geschäftsleute, finden schnell heraus was man meint. Deshalb lassen Sie sich bitte auch von den paar Thais nicht entmutigen die Sie sofort berichtigen wollen oder einfach nur stur sind. Ein paar Thais weigern sich zum Beispiel selbst mit mir auf Thai zu reden. Davon gibt es zum Glück nur wenige. Die meisten Thais werden sich einfach freuen wenn Sie sich Mühe geben die Landessprache zu sprechen. Deshalb sollte eine richtige Aussprache zu diesem Zeitpunkt nicht notwendig sein. Selbst nach mehr als zwanzig Jahren im Lande habe ich, in meinen Augen, keine besonders gute Aussprache. Dadurch dass ich jedoch ein sehr grosses Vokabular besitze kann ich mich über alles unterhalten. Berichtigt wurde ich bisher nur sehr selten. Eine weitere Bemerkung zu dieser Sprachhilfe. Thais lieben es Sätze und Antworten kurz zu fassen. Dies hat nichts damit zu tun dass sie unfreundlich sind. Es ist halt so gang und gebe auch unter Thais. Deshalb mögen manche Sätze hier in der Sprachhilfe länger sein als dass Sie die dann auf dem Markt hören werden. In der ersten Zeile der deutschen Aussprache sehen Sie dabei immer dass Wort mit Vervollständigung des deutschen Hilfswortes (in Klammern, meistens nur Vervollständigungs Buchstaben). Manchmal werde ich das Wort jedoch auch aus Stadt oder Flussnamen herleiten oder deutsche Worte benutzen ohne weitere Erklärung, zum Beispiel die, naht, etc.. Mit der Zeit werden Sie höchstwarscheinlich Ihre eigenen 'Eselsbrü cken' bauen können. In der zweiten Zeile sehen Sie dann wie die Aussprache, ohne deutsches Hilfswort, sein sollte. Bitte bedenken Sie dabei jedoch dass die meisten Thais oftmals das 'r' ähnlich dem 'l' aussprechen. Unter den einzelnen Blöcken können sie dann noch einmal manchmal die mit '*' versehenen Woerter etwas erklärt sehen. Dies sind meistens Wörter wo eine leichte Umschreibung nicht möglich ist.

DER ANFANG EINES GESPRÄCHES

Eine Begrüssung in Thai ist so wie im Deutschen die Einleitung in jede Kommunikation. Dabei ist dabei ein kleiner Unterschied für den Mann und die Frau. 
 Beim Mann klingt das folgendermaassen:

Guten Morgen/Tag, Hallo สวัสดีครับ sa(nd)wa(nd)die Krap(fen)


Sawadie Krap

also, hier wie im folgenden, die fettgedruckte Schrift aussprechen, die in Klammern zeigt Ihnen nur an welche Worte im Deutschen hilfreich für eine gute Aussprache sind.
und bei der Frau:

Guten Morgen/Tag, Hallo สวัสดีค่ะ sa(nd)wa(nd)die Ka(sse)


Sawadie Ka
 

Danach erst einmal nach dem Wohlbefinden fragen, denn sie wollen ja höflich sein

Wie geht es Ihnen? Alles okay?

สบายดีไหม
sa(ck)bei(n)die mei(n)


Sabeidie mei
Mir geht's gut. Danke

สบายดีค่ะ ขอบคุณค่ะ

Sabeidie Ka kob kun ka


ko(r)b kun(de) ka
Ich bin relaxt. Ich bin cool.

สบายสบาย

Sabei sabei

Dabei fragen wir eigentlich, im Wortsinn des Thai, 'Geht es Ihnen gut?
Lassen Sie mich hier auch erwähnen, dass Krap (für den Mann) und das Ka (für die Frau) immer gut ist bei jedem Satz als Höflichkeitsformel am Ende beizufügen. Kann niemals zuviel sein. Besonders wenn Sie mit Mönchen oder Behörden sprechen.
Das Sabei Sabei ist schon zu einem Lebenstil in Thailand geworden, also nichts weiter dabei denken wenn diese Antwort kommt. Thais sind im Regelfall super relaxt. Sie können es natürlich auch als Antwort geben wenn Sie ein 'cooler' Typ sind.
Der Verkäufer wird Ihnen höchstwarscheinlich antworten dass es ihm oder ihr gut geht. Wer will denn schon depressiv,in übler Laune oder krank scheinen?
Danach fragen Sie dann am besten ob Sie den Laden betreten dürfen. Die meisten Händler werden Ihnen das natürlich gestatten.

Kann ich in den Laden gehen? เข้าร้านได้ไม่ kau(m)lahn(so wie der Fluss) 
dei(ne) mei(ne)


kau lahn dei mei
Ja bitte, treten Sie ein เข้าได้ kau dei
oder เข้ามา kau maa(ss)

INFORMATIONEN ERFRAGEN

Sie zeigen darauf dass Sie die Ware mögen und vielleicht fragen Sie ja auch nach deren Ursprung um Interesse zu zeigen. Also jetzt wird's natürlich etwas schwieriger und komplexer. Bitte entschuldigen Sie dabei dass die meisten Sätze sich dabei auf unsere eigenen Geschäfte beziehen aber Sie können es auch auf andere Artikel anwenden.

Ist das selbstgemacht? โฮมเมด homemade (einfache Version)
Ja ใช่ schei(n)

ไม่(ใช่) schei
Nein ไม่(ใช่) mei(n)schei(n)

ไม่(ใช่) mei schei
Wo kommt das her? มาจากไหน maa(ss)jac(queline)nei(d)

มาจากไหน maa jac nei
Es kommt aus dem Norden มันมาจากทางเหนือ man(n)maa(ss)jac(queline)
tarng* nö(nein)-a(st)

มันมาจากทางเหนือ man maajac tarng nö-a
Es kommt aus dem Nordosten มันมาจากอีสาน man(n)maa(ss)jac(queline)
izaan

มันมาจากอีสาน man maajac izaan
Es kommt aus dem Süden มันมาจากอีสาน man(n)maa(ss)jac(queline)
tarng dei(ne)

มันมาจากอีสาน man maa jac tarng dei
Es kommt aus der Nähe von
Bangkok
มันมาจากใกล้กรุงเทพฯ man(n)maa(ss)jac(queline)
glei(s) krungthäp*

มันมาจากใกล้กรุงเทพฯ man maajac glei krungtäp*
Welches Material ist das? วัสดุอะไร wat(t)du(so wie das Fürwort) 
allei(ne)

วัสดุอะไร wat du allei
oder (eigentl. was ist das?) มันคืออะไร man(n)(nig)allei(ne)

มันคืออะไร man kö allei
Das ist Holz นี้เป็นไม้ nie(der)pen(dulum)mei(ne)

นี้เป็นไม้ nie pen mei
oder นี้คือไม้ nie(der)(nig)mei(ne)

นี้คือไม้ nie kö mei
Was für ein Holz ist das? ชนิดไมอะไร scha(le)nit(Knittern)mei(ne)
allei(ne)

ชนิดไมอะไร scha-nit mei allei
Das ist Palmholz นี้เป็นไม้ตาล nie(der)pen(dulum)mei(ne)
dahn (wie Bahn nur mit 'd')

นี้เป็นไม้ตาล nie pen mei-dahn
Das ist Kautschukholz นี้เป็นไม้ยางพารา nie(der)pen(dulum)mei(ne)
jah(r)(ju)ng pa(tt)la(ng)

นี้เป็นไม้ยางพารา nie pen mei jahng pala
Das ist Meerrettichholz นี้เป็นไม้มะรุม nie(der)pen(dulum)mei(ne)
ma(gen)rum (lum)

นี้เป็นไม้มะรุม nie pen mei marum (malum)
Das ist Holz vom Regenbaum นี้เป็นไม้ก้ามปู nie(der)pen(dulum)mei(ne)
kam(mer)pu(der)

นี้เป็นไม้ก้ามปู nie pen mei kampu
Das ist Holz vom Amlabaum นี้เป็นไม้มะขา nie(der)pen(dulum)mei(ne)
ma(gen)ka (m)

นี้เป็นไม้มะขาม nie pen mei maka
Ist das Kokosnus? ไม้มะพร้าวหรือเปล่า mei(n)maa(ss)plau(sch)
lö(sen)plau(sch)

ไม้มะพร้าวหรือเปล่า mei maaplau lö plau
Nein, es ist Palmenholz ไม่มันเป็นไม้ตาล mei(n)man(n)pen(dulum)
mei(n)dahn(wie Bahn nur mit 'd')

ไม่มันเป็นไม้ตาล mei man pen mei dahn
Kokosnuss Holz ist nicht so gut ไม้มะพร้าวไม่ดีเท่าไหร่ mei(n)maa(ss)plau(sch)mei(n)
die tau(sch)lei(ne)


mei maaplau mei die taulei
Haben Sie eine Fabrik? คุณมีโรงงานไม่ kun(de)mie(te)
long(wie im Englisch)ngahn*
mei(n)

คุณมีโรงงานไม่ kun mie long ngahn mei
Nein, nur eine kleine Manufaktur ไม่เพียงเป็นผู้ผลิต
ขนาดเล็ก
mei(n) pi(lle)ang(wie in tango)
pen(dulum) pu(ste)plit(wie in
Split) ka(nnst)naht lek(tor)



mei piang pen puplit kanaht
lek


ANDERE ARTIKEL



Das ist Seide นี้เป็นผ้าไหม nie(der)pen(dulum)pa(last)
mei(n)

นี้เป็นผ้าไหม nie pen pamei
Ist das Seide? เป็นผ้าไหมหรือเปล่า pen(dulum)pa(last)mei(n)
(sen)plau(sch)

เป็นผ้าไหมหรือเปล่า pen pamei lö plau
Nein, das ist Baumwolle ไม่นี้เป็นผ้าฝ้าย mei(n)nie(der)pen(dulum)
pa(last)fei(n)

ไม่นี้เป็นผ้าฝ้าย mei nie pen pafei
Dies ist Handarbeit นี้เป็นงานฝีมือ nie(der)pen(dulum)ngahn*
fie(l)(gen)

นี้เป็นงานฝีมือ nie pen ngahn* fie
Dies ist Papier vom Maulbeerbaum นี้เป็นกระดาษสา nie(der)pen(dulum)gra(ben)
dart(wie das Spiel)sa(bine)

นี้เป็นกระดาษสา nie pen gradart sa
Wer macht dieses Design? ใครเป็นคนออกแบบ krei(de)pen(dulum)kon(tra)
ork(an)bäb(wie säbel mit b)

ใครเป็นคนออกแบบ krei pen kon ork bäb
Wir machen das Design เราออกแบบเอง lau(be)ork(an)
bäb(wie säbel mit b) eng

เราออกแบบเอง lau ork bäb eng

  *tarng- Da ist uns leider bisher noch kein deutsches Hilfswort eingefallen. Zusammengesetzt wird es aus Ta(rzan)-R(a)ng- tarng, leider ein Zungenbrecher
* Krungtäp- vielleicht so zu merken: Sprung, nur mit K am Anfang anstelle Sp, tä(feln - Wände mit Holz vekleiden)- p. Also, wir kommen dann zum K-rung-tä-p, Krungtäp. Meistens werden Sie es als Krungthep in anderen Wörterbüchern geschrieben sehen.
*ngahn- super schwierig, das 'ng' im Thai.  Wir empfehlen zunächst es wie nah(Gegenteil von fern)-n auzusprechen - nahn. Vielleicht die Zunge oben an den Gaumen pressen um es besser klingen zu lassen.

KOMPLIMENTE MACHEN

Das sollte genug Einführung sein. Kein Handelsgespräch sollte aus unserer Sicht ohne Komplimente ablaufen. Die können Sie dann immer wieder mal einstreuen. Die meisten Händler mögen das und es erleichtert dem Kunden das spätere Handeln. Thais geben eher netten Käufern einen Diskount als total schwierigen. Das Leben ist auch viel zu kurz um alles ernst zu sehen!

Das ist schön นี้สวย nie(der)zu(m)ei(ner)

นี้สวย nie zu-ei
Das ist richtig schön นี้สวยจริงๆ nie(der)zu(m)ei(ner)jing(le bell)
jing(le bell)

นี้สวยจริงๆ nie zu-ei jing-jing
Danke schön ขอบคุณ korb kun(de)

ขอบคุณ korb kun
Der Artikel gefällt mir สินค้านี​​้ผม(ฉัน)ชอบ sin(d)ka(rte)nie(der)
pom(mes frites)(schan(de)*)

schorb (wie korb aber mit sch)

สินค้านี​​้ผม(ฉัน)ชอบ sin-ka nie pom (schan) schorb
Das ist eine schöne Farbe นี้เป็นสีที่สวย nie(der)pen(dulum) zie(hen)
ti(bet)zu(m)ei(ner)

นี้เป็นสีที่สวย nie pen zie ti zu-ei
Das ist eine tolles Geschäft คุณมีร้านค้าที่ดี kun(de) mie(te) lahn(wie der Fluss)-kar(te) ti(bet) die

คุณมีร้านค้าที่ดี kun mie lahn-kar ti die
Die Grösse gefällt mir ขนาดนี​​้ผม(ฉัน)ชอบ ka(sten)naht(wie beim Faden) nie(der)
pom(mes frites)(schan(de)*)
schorb (wie korb aber mit sch)

ขนาดนี​​้ผม(ฉัน)ชอบ ka-naht nie pom (schan) schorb
Diese Farbe ist besser สีนี้ดีกว่า zie(hen)nie(der) die qua(l)

สีนี้ดีกว่า zie nie die qua
Dieses Muster ist schöner รูปแบบนี้สวยกว่า loop(ing)bäb(wie im Säbel mit b)
nie(der)zu(m)ei(ner)qua(l)

รูปแบบนี้สวยกว่า loop bäb nie zu-ei qua
Ich mag dunkel lieber ผม(ฉัน)ชอบสีเข้มมากกว่า pom(mes frites)(schan(de))
schorb (wie in Korb mit sch) zie(hen) 
kem(pten)mark (der Name) qua(l)

ผม(ฉัน)ชอบสีเข้มมากกว่า pom (schan) schorb zie kem mark
qua
Ich bevorzuge hell ผม(ฉัน)ชอบสีอ่อนมากกว่า pom(mes frites) (schan(de))
schorb (wie Korb mit sch) zie(hen)
orn (korn ohne k) mark (Name) qua(l)

ผม(ฉัน)ชอบสีอ่อนมากกว่า pom (schan) schorb zie orn mark qua
Das ist jetzt perfekt นั่นดูวิเศษมาก nann(kann mit n) du wie set(zen) 
mark (wie der Name)

นั่นดูวิเศษมาก nann du wie-set mark

*Die thailändische Sprache unterscheidet in dem persönlichen Fürwort für die erste Person zwischen männlich und weiblich. Der Mann wird im Regelfall das Pom verwenden. Dieses wird so wie der erste Teil in Pommes Frites ausgesprochen. Die Frau verwendet heutzutage (!) das Schan. Dieses wird so wie die erste Silbe in Schande, Schanke, Schabe ausgesprochen. Das noch in vielen Sprachführern verwendete Die Schan wird nur noch oft von wirklich alten Menschen, von Leute die sich toll vorkommen und von Menschen die auf dem Dorfe leben gebraucht.  Deshalb brauchen Sie da auch nicht viel Wert drauf zu legen. Bitte wundern Sie sich jedoch nicht wenn ein Mann sogar das Schan verwendet, es wird oft in engen Beziehungen verwendet. Ich wuerde zum Beispiel niemals bei einer Unterhaltung mit meiner Frau das Pom benutzen.
An den Sätzen halt wie oben erwähnt dass höfliche krap oder ka anfügen. Ich glaube, Sie haben jetzt die Technik verstanden diese einfachen Sätze aufzubauen. Nur ein paar Worte tauschen um die Sätze nach ihrem Bedarf zu ändern. Wir werden im nächsten Abschnitt mal das Gegenteil vom Kompliment, die Kritik besprechen aber vorher gibt es hier noch die Farben in einer Übersicht.
rot                     สีแดง               zie(hen)däng(so wie in Länge mit d)

สีแดง zie däng
hellrot สีแดงอ่อน zie(hen)däng(so wie in Länge mit d)
orn(so wie in Korn)

สีแดงอ่อน zie däng orn
dunkelrot สีแดงเข้ม zie(hen)däng(so wie in Länge mit d)
kem(pten)

สีแดงเข้ม zie däng kem
blau สีน้ำเงิน zie(hen)ngahm*(so wie lahm mit ng)
ngöhn* (so wie in Löhne mit ng)

สีน้ำเงิน zie ngahm ngöhn
hellblau สีน้ำเงินอ่อน zie(hen)ngahm*(so wie lahm mit ng)
ngöhn*(wie Löhne mit ng) orn (wie Korn)

สีน้ำเงินอ่อน zie ngahm ngöhn orn
gelb สีเหลือง zie(hen) lü(wie in glühen)-ang(wie in lang)

สีเหลือง zie lü-ang
orange สีส้ม zie(hen) somm (wie in komm mit s)

สีส้ม zie somm
grün สีเขียว zie(hen)kie(men)au(ch)

สีเขียว zie kie-au
violett / lila สีม่วง zie(hen)muh(wie die Kuh macht)ang(wie in lang)

สีม่วง zie muh-ang
silber สีเงิน zie(hen) ngöhn(so wie stöhn mit ng)

สีเงิน zie ngöhn
gold สีทอง zie(hen) torng(tor + ng)*

สีทอง zie torng
weiss สีขาว zie(hen) k.o. (ja genau!- ka-o)

สีขาว zie k.o.
schwarz สีดำ zie(hen) dam(m)

สีดำ zie dam
türkis สีเขียวขุ่น zie(hen)kie(men)au(ch)kun(de)

สีเขียวขุ่น zie kie-au kun
braun สีน้ำตาล zie(hen)namm(wie Kamm mit n)
tahn (wie Bahn mit t)

สีน้ำตาล zie namm-tahn
bunt มีสีสัน
mie(te)zie(hen)zan(ken)

มีสีสัน mie zie-zan
  *Torng- gemeines Wort! Also so wie Fussballtor ist wohl noch klar, aber wie kriegen wir den ng Klang. Hier haben Sie ja schon ein ng als letzte Buchstaben beim Klang. Zum Beispiel Torklang sagen dabei aber das kla schlucken, nun ist schwierig aber Sie werden das schon hinbekommen!

WEITERE FRAGEN STELLEN

Sicherlich haben Sie noch ein paar weitere Fragen vor dem Kaufen. Ich versuche nun ein paar von den üblichen Fragen hier zu erwähnen.

Haben Sie das in einer
anderen Farbe?
คุณมีนี้ในสีที่      
แตกต่างกันไม่
kun(de)mie(te)nie(der)
nei(n)zie(hen)ti(bet)tek(no)
tarng(Tarzan + ng) gan(z) mei(ne)

คุณมีนี้ในสีที่
แตกต่างกันไม่
kun mie nie nei zie ti 
tek tarng gan mei
Welche Farbe möchten Sie? คุณชอบสีอะไร kun(de) schorb (wie Korb mit sch)
zie(hen)allei(ne)

คุณชอบสีอะไร

kun schorb zie allei
Haben Sie andere Grössen?           คุณมีขนาดอื่นไม่ kun(de)mie(te)ka(nn)naht(wie Faden)
ühn(wie in sühnen)mei(ne)
      คุณมีขนาดอื่นไม่             

kun mie ka-naht ühn mei



Nein, das ist die einzige Grösse ไม่ มีขนาดเดียว  mei(ne)mie(te) ka(nn)
naht (wie Faden) die-au(ch)

ไม่ มีขนาดเดียว mei! mie ka-naht die-au
Sind das die letzten Stuecke?                     นี้เป็นชิ้นสุดท้ายไม่ nie(der) pen(dulum) schin(ken) zut(wie zum mit t) thai mei(ne)

นี้เป็นชิ้นสุดท้ายไม่ nie pen schin zut thai mei
Ja, tut mir leid / Entschuldigung ใช่ผม(ฉัน)ขอโทษ
schei(n) pom(mes frites)(schan(de) kor(b)tot (wie Brot mit t)

ใช่ผม(ฉัน)ขอโทษ schei pom (schan) kor tot
Wann kommt es noch einmal? มันมาอีกทีเมื่ออะไร man(n)maa(ss)ieg(wie in sieg)ti(bet)(glich)allei(ne)

มันมาอีกทีเมื่ออะไร man maa ieg ti mö-allei
Das weiss ich nicht ผม(ฉัน)ไม่รู้ pom(mes frites)(schan(de))mei(ne) lu(pe)

ผม(ฉัน)ไม่รู้ pom (schan) mei lu
Macht nichts / Kein Problem ไม่มีปัญหา mei(ne)mie(te)pan(ne)ha(ar)


ไม่มีปัญหา mei mie pan-ha
Vergiss es / Vergessen Sie es ไม่เป็นไร mei(ne)pen(dulum)lei(ne)

ไม่เป็นไร mei pen lei
 

WEITERES

Kritisieren sollten Sie erstmal bei einem Thailand Urlaub möglichst wenig. Besonders wenn Sie daran interessiert sind erfolgreiche Geschäfte zu machen oder einen schönen Urlaub erleben möchten. Seien wir mal ehrlich, mögen Sie es wenn reiche Touristen in ihr Land kommen und ihnen Vorschriften machen wollen? Selbst wenn ich in den Sommermonaten nach Deutschland komme, werde ich Ihnen nicht sagen was mir an Deutschland stinkt. Wohne da nicht mehr, also wieso soll ich kritisieren? Nun gibt es aber immernoch bei Käufen leichte Missverständnisse. Deshalb nenne ich diesen Abschnitt hier 'Weiteres'.

Das passt nicht มันไม่พอดี man(n)mei(ne)por(to)die

มันไม่พอดี man mei por die
Haben Sie ein anderes? มีอีกไม่ mie(ne)ik(ebana)mei(ne)

มีอีกไม่ mie ik mei
Dieses Stück ist schmutzig! ชิ้นนี้สกปรก schin(den)nie(der)
so-ka(ppe)-prok(tor)

ชิ้นนี้สกปรก schin nie so-ka-prok
Dieses Stück ist kaputt! ชิ้นนี้เสีย schin(den)nie(der)sia(wie in Fiat mit s)

ชิ้นนี้เสีย schin nie sia
Dieses Stück sieht alt aus ชิ้นนี้มีลักษณะเก่า schin(den)nie(der)mie(te)
lack-sa(bine)-na(del) gau(l)

ชิ้นนี้มีลักษณะเก่า schin nie mie lack-sa-na gau
Das Holz ist faul ไม้เน่าเสีย mei(ne)nau(wie in Knauf)
sia(wie in Fiat mit s)

ไม้เน่าเสีย mei nau sia
Da fehlt ein Teil หาย​​ไปส่วนหนึ่ง hai (wie der Fisch) pei(n)
su(sanne)-an(ne) nüng* (wie juenger)

หาย​​ไปส่วนหนึ่ง hai pei su-an nüng
 

*Nüng- ein sehr wichtiges Wort wo ich ihnen nur raten kann genau hinzuhören bei den Thais. Vielleicht am besten aus jünger das J mit einem N ersetzen.
Das sollte es erstmal sein. Wir werden bald den zweiten Teil posten, dann mit Kaufabschluss und auch den thailändischen Nummern. Solch ein Post ist nicht unbedingt leicht zu schreiben, deshalb bitte etwas Geduld.